Au même moment, les réformes économiques s'exécutaient à un rythme très lent, et la mauvaise gestion régnait, contribuant ainsi à la détérioration continue des conditions de vie des populations.
إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوءالتدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
Nous avions pour tâche d'examiner les cas de mauvaise gestion dans le programme « pétrole contre nourriture » et de rechercher des preuves de corruption au sein de l'ONU et de la part des sociétés avec lesquelles l'Organisation a des contrats.
وتمثل تكليفنا في البحث عن سوء الإدارة أو سوءالتدبير في برنامج النفط مقابل الغذاء وعن دليل على حصول فساد في إطار الأمم المتحدة ومن المتعاقدين.
Il serait dangereux et inopportun - en particulier en raison de l'attention internationale tournée vers l'Iraq et, de plus en plus, vers l'Iran - de ne pas s'intéresser à la situation en Afghanistan et dans la région.
وعدم التصدي للوضع في أفغانستان والمنطقة أمر يتسم بالخطورة وسوءالتدبير، وخاصة في ضوء الاهتمام الدولي الشامل بالعراق، وبإيران بشكل متزايد.
Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs mesures disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) imposée(s) par le Secrétaire général.
يرد أدناه موجز لكل حالة أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع الإشارة إلى طابع سوء السلوك والتدبير/التدابير التأديبية التي فرضها الأمين العام.
Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs mesures disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) appliquée(s) par le Secrétaire général.
يــرد أدنــاه موجــز لكل حالــة أدت إلى فــرض تدبــير تأديــبي أو أكثر، مع الإشارة إلــى طابــع ســـوء السلوك والتدبيــر/التدابير التأديبيــة التــي فرضهــا الأمين العام.